Site icon The Earful Tower

Why is France obsessed with dubbing films?

If you’ve ever turned on a television in France, you’ll surely have noticed that foreign movies and shows are dubbed into French.

Personally, I’ve never understood it. In Australia where I’m from, I don’t think I ever saw a dubbed film, we always had English subtitles.

So why do the French always dub?

To find out the answer, I met with voice actor Jean-Pierre Michaël, who does the dubbing for Brad Pitt, Keanu Reeves, Ethan Hawke, Ben Affleck, Jude Law… and many more actually.

That’s right, French Brad Pitt and French Keanu Reeves are the same person. But get this: Their voice is exactly the same. Jean-Pierre doesn’t change his voice for different actors.

Now, if you’re anything like me, this surely prompts many more questions, and luckily I asked them all in this week’s episode of The Earful Tower. You can listen below. (If you enjoy it, subscribe!)

Episode summary

If you’re in a rush, here’s a short summary of some interesting points from Jean-Pierre.

To hear the full stories and all the context, click play below or anywhere you listen to podcasts. Just search for “The Earful Tower”.

And if you want to make Jean-Pierre smile, follow him on Instagram below and leave the secret coded comment mentioned in the episode 😉

More from me next week, as always. Be sure to sign up as the newest Patron if you want my new Paris guide, which I’ll release later this week!

Exit mobile version